translate this
day 27
granted, on the face of it there are some pretty funny english signs in japan, but i feel like 'lost in translation' has been done to death. what i think has really been lost is the understanding that behind the poorly worded t-shirt slogans and soup labels is a cleverly composed lifestyle marketing coup. it reads global familiarity and competitiveness. and it's not just a commercial head game.
the tactile yellow strips on the floor are for the visually impaired. they go everywhere - all over the city. every sidewalk, through all the train stations, theme parks, shopping malls. it must cost an absolute fortune to install these strips in every municipal walkway in tokyo. of course, i'm sure the blind really appreciate this. but what i have to ask is: are they really for the blind?
take this situation for instance. we're in a train station. everyone can use the toilet here. and i mean everyone - the sign above the green symbols actually says that (watch out for those people with no arms and a cross where their spleen is). and just to go that extra mile, we've got an info stop on the right. if you're blind, you might miss this, except that it yells at you when you walk past.
here's what the sign says (in braille): there are two urinals and a squatter in the men's room. two sinks, a toilet and a squatter in the women's. etc. (i really thought it was going to light up when it was in use, so we sent stella in to check it out, but alas, no glow.)
japanese people really love this. while i was standing here taking this picture, several groups of girls came over and giggled greatly. one even recorded the message with her cel phone.
and i have to think this is why: it's a head game, and it's not for the blind (though i'm sure they appreciate it).
can you imagine being blind and navigating this crossing?
i tell you, it's hard not to forget that this is the world's second richest country.